本网专稿特稿

蒙彼利埃市举行成都和蒙彼利埃姊妹城缔结40周年庆祝活动

(《世界华文媒体》据《法国和世界新闻网》2022年3月24日法国消息)法国时间24日19点,法国蒙彼利埃市诗歌俱乐部隆重举行了成都和蒙彼利埃市姊妹城缔结40周年庆祝活动。蒙彼利埃市副市长克拉合.阿合(Clare HART)女士和蒙彼利埃孔子学院院长克丝佳.裴居里(Christiane PRIGUL)女士,以及蒙彼利埃市社会各界人士欢聚一堂,其乐融融。

蒙彼利埃市长米沙勒.德拉佛斯(Michaël DELAFOSSE) 因出国访问不能到场,但通过视频发表了重要讲话。法国总统爱玛吕.马克龙(Emmanuel MACRON)发来热情洋溢的贺电。

法国总统爱玛吕.马克龙(Emmanuel MACRON),资料图片


蒙彼利埃市长米沙勒.德拉佛斯(Michaël DELAFOSSE),资料图片

《法国和世界新闻网》总编辑、法中文化基金会(Fondation de la culture franco-chinoise) 副董事长、法籍著名中国书法家、作家、诗人孙山山为此次活动专门写诗一首《友爱》,并现场在旅法古筝艺术家周静琳的伴奏下作书法表演。

蒙彼利埃市副市长克拉合.阿合(Clare HART)女士(右)和孙山山

 

友爱

作者: 孙山山

因为距离
我们想靠拢
因为爱情
我们想牵手
因为彼此倾慕的文化
我们想拥抱
天上有两颗星
一颗叫成都
一颗叫梦城
四十年的友爱
相互映照
熠熠生辉

我住在梦城二十五年
我喜欢有人叫我梦城的成都人
我出生在成都
我喜欢有人叫我成都的梦城人
我的生活中有两个世界
一个叫诗歌
一个叫青春
我的生活中有两种依恋
一种叫梦城
一种叫成都

诗歌奔我而来
我诞生在成都
我奔青春而去
我生活在梦城

成都,成功之都
梦城,梦想之城
我曾是你们成功的见证人
我曾是你们梦想的使者
今夜我唯一的心愿
作为梦城的公民
这就飞回成都
把友爱当面转达给她的姊妹城

天上有两颗星
一颗叫成都
另一颗叫梦城
唯我所爱

2022年3月6日
于蒙城

Amitié amoureuse

Écrit par Shanshan SUN

À cause de la distance
On veut se rapprocher
À cause de l’amour
On veut se tenir la main
Pour l’admiration mutuelle de nos cultures
On veut s’embrasser
Il y a deux étoiles dans le ciel
L’un s’appelle Chengdu
L’autre s’appelle Montpellier
Quarante ans d’amitié
Se reflètent
En mille feux

Je vis à Montpellier depuis vingt-cinq ans
J’aime// les gens m’appellent  chendulais de Montpellier
J’aime// les gens m’appellent  montpelliérain de Chengdu
Il y a deux univers dans ma vie
L’un s’appelle la poésie
L’autre s’appelle la jeunesse
Dans ma vie
Il y a deux sorte d’attachement
L’une s’appelle Montpellier
L’autre s’appelle Chengdu

La poésie m’a cherché
Je suis né à Chengdu
La jeunesse m’a trouvé
Je vis à Montpellier

Traduit littéralement,
Chengdu signifie 《capitale du succès 》
Montpellier littéralement,
《ville de rêve 》
Je fus témoin de vos succès
Je suis le messager de vôtre rêve
Mon seul souhait ce soir
En pensée m’envoler
jusqu’à Chengdu
Transmettre l’amitié de sa ville jumelle

Il y a deux étoiles dans le ciel
L’une s’appelle Chengdu
L’autre s’appelle Montpellier
Que j’aime

Le 06 mars 2022
À Montpelliert